radio direct
HKCinema Radio
Канал
Артист
Альбом
Название
Год
Длина
ранее
avatar frame
Здравствуйте! А мы вас не узнали :)
Войдите или зарегистрируйтесь Вход или регистрация

Пионовая беседка Peony Pavilion

Гонконг
Название иероглифами (трад.):
遊園驚夢
Название иероглифами (упр.):
游园惊梦
Год выхода:
2001
Страна:
Гонконг
Жанр:
драма
Язык:
кантонский
Возрастной рейтинг:
II A
Дата премьеры в Гонконге:
Сюжет:
Шанхай, 20-е годы прошлого века. Джейд (Ри Миязава) – звезда оперы, которую когда-то взял пятой женой знатный богач. С тех пор прошли годы, мужчина пристрастился к опиуму и потерял интерес к жизни – его некогда зажиточная семья разваливается, и Джейд спасает от тоски лишь ее дочь Жемчужинка и интимная дружба с кузиной мужа, Лан (Джой Вонг).

Рейтинги

Борис Хохлов
rating 9   9,0
Пользователи
rating 7.84 18 оценок 7,8
Рейтинг Mtime
rating 7.6 1263 оц. 7,6
Рейтинг Douban
rating 7.6 71579 оц. 7,6
Ваша оценка
rating 0  
*Бюджет и сборы*
Сборы в Гонконге: $88 002

Съемочная группа

режиссер:
Юньфань
Юньфань
Гонконг 21 ф. Фотогалерея
Юньфань
в 54 года
продюсер:
Энн Хуэй
Энн Хуэй
Гонконг 66 ф. Фотогалерея
Энн Хуэй
в 53 года
сценарист:
Юньфань
Юньфань
Гонконг 21 ф. Фотогалерея
Юньфань
в 54 года
вторые режиссеры:
планирование:
композиторы:
оператор:
художники:
художник по костюмам:
художник по свету:
монтажер:
звукооператор:
производственные компании:

Награды

base Hong Kong Film Award
Hong Kong Film Award 2002
Лучшая операторская работа
Лучшая работа художника
Лучшие костюмы
base Golden Horse Film Festival
Golden Horse Film Festival 2001
Лучшая работа художника
Лучшие костюмы
base Golden Bauhinia Award
Golden Bauhinia Award 2002
Лучшая операторская работа

Переводы

translation
Перевод
Где искать
translation
Где искать
Комментарий
Озвучка студии "Лексикон" по заказу "Камер-Тон-Медиа", переведено Мариной Овсянниковой

Актеры

Джой Вонг
Гонконг 65 ф. Фотогалерея Биография
Джой Вонг
в 33 года
Дэниел У
США 70 ф. Фотогалерея Биография
Дэниел У
в 26 лет
Чжао Чжиган
Китай 17 ф. Фотогалерея
Чжао Чжиган
в 38 лет

Рейтинги

Борис Хохлов
rating 9   9,0
Пользователи
rating 7.84 18 оценок 7,8
Рейтинг Mtime
rating 7.6 1263 оц. 7,6
Рейтинг Douban
rating 7.6 71579 оц. 7,6
Ваша оценка
rating 0  
like-icon Лучшие драмы 99
*Бюджет и сборы*
Сборы в Гонконге: $88 002

Награды

base Hong Kong Film Award
Hong Kong Film Award 2002
Лучшая операторская работа
Лучшая работа художника
Лучшие костюмы
base Golden Bauhinia Award
Golden Bauhinia Award 2002
Лучшая операторская работа

Награды

base Hong Kong Film Award
Hong Kong Film Award 2002
Лучшая операторская работа
Лучшая работа художника
Лучшие костюмы
base Golden Bauhinia Award
Golden Bauhinia Award 2002
Лучшая операторская работа

Переводы

translation
Перевод
Где искать
translation
Где искать
Комментарий
Озвучка студии "Лексикон" по заказу "Камер-Тон-Медиа", переведено Мариной Овсянниковой

Актеры

Джой Вонг
Гонконг 65 ф. Фотогалерея Биография
Джой Вонг
в 33 года
Дэниел У
США 70 ф. Фотогалерея Биография
Дэниел У
в 26 лет
Чжао Чжиган
Китай 17 ф. Фотогалерея
Чжао Чжиган
в 38 лет
Джой Вонг
Гонконг 65 ф. Фотогалерея Биография
Джой Вонг
в 33 года
Дэниел У
США 70 ф. Фотогалерея Биография
Дэниел У
в 26 лет
Чжао Чжиган
Китай 17 ф. Фотогалерея
Чжао Чжиган
в 38 лет
Джой Вонг
Гонконг 65 ф. Фотогалерея Биография
Джой Вонг
в 33 года
Дэниел У
США 70 ф. Фотогалерея Биография
Дэниел У
в 26 лет
Чжао Чжиган
Китай 17 ф. Фотогалерея
Чжао Чжиган
в 38 лет

Если вам понравился этот фильм, не пропустите

Смотреть онлайн

Субтитры
нет
Комментарий
Озвучка студии "Лексикон"

Случайные кадры

Комментарии 24

Чтобы оставить комментарий, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
Акира 22 июля 2015 в 12:36
Давайте разделять.

Авторские права СВОИМИ ПЕРЕВОДАМИ я не нарушаю - если у фильма есть правообладатель в России, я убираю его в архив. Поэтому, например, для широкой публики "потерян" мой перевод на "Breaking News" - я его спрятал, когда фильм вышел у нас на лицензии в официальном переводе.

Авторские права по поводу ссылок на пиратский контент - это другой вопрос. Здесь у меня позиция такая, что, если правообладатель хочет бороться с незаконным распространением своего контента, он должен принять меры к Рутрекеру, на котором размещен торрент с фильмом, или к Вконтакту (откуда встроен плеер с "Пионовой беседкой", например), и тогда все "распространенные" ссылки на них вмиг потеряют актуальность. Это как с оборотнями и вампирами - убейте того, кто всех заразил, и все сразу "исцелятся".

У меня на сайте ничего пиратского не хранится и, например, многие встроенные видео с ВК как раз уже мертвые по этой причине - их удалили с самого Вконтакта. За "Пионовой беседкой", правда, что-то никак не придет никто. Все заняты, видимо, более важными беседами в интернете. :)
OuyangXue 22 июля 2015 в 12:01
@Акира, извините, но теперь странный - уже Вы. Авторские права Вы нарушили, выложив видео, права на которое принадлежат либо каналу Культура, либо Камертон-медиа. "Ищущий да обрящет" его прямо здесь, на Вашем сайте. Очевидно же, что это запись телепотока с обрезанным логотипом канала. Хотя я, возможно, спешу с выводами о нарушении - Вы ведь могли получить официальное разрешение правообладателя на распространение видео в интернете.
Еще раз извиняюсь за намек на присвоение авторства. Это вызвано исключительно тем, что Ваш перевод не выложен и информации о его приватной раздаче нигде нет.
Акира 22 июля 2015 в 11:09
Проблема решена. Теперь в строке стоит не "Автор перевода", а просто "Перевод". Эта функция вообще изначально придумывалась не для того, чтобы "почтить труд" бойцов невидимого фронта - собственно переводчиков, а для того, чтобы помочь обычным людям, которым все равно, как зовут переводчика, ему главное - какой ТИП перевода (дубляж, многоголосый, любительский и если одноголосый, то чей). Если так хочется указать, кто был именно автором перевода, для этого есть строчка "Комментарий". Так, надеюсь, вопросов станет меньше.
Линь Шийин 22 июля 2015 в 10:20
Здравствуйте. Я прочла все сообщения и комментарии и позволю себе высказать свое мнение и просьбу. Мне кажется возникшая дискуссия есть результат взаимонепонимания, которое легко устранить. Автор перевода который звучит в этом видео -М.И, Овсянникова, человек которого я знаю лично, я была свидетелем самого процесса перевода, я читала этот текст до того как он пошел в эфир. Акира очевидно выполнил свой перевод, что коненчо тоже очень хорошо, чем больше тем лучше. Но поскольку все-таки русский текст который звучит на видео - это результат творческой работы именно Марины Овсянниковой, было бы корректно указать именно ее имя в качестве переводчика на первой строчке, а не на второй ("многоголосый закадровый" по сути указывает на характер озвучки а не на перевод). Таким образом труд каждого переводчика будет отмечен и все будет по справедливости. Уважаемый Акира, поскольку Вы разумеется не имели в виду присвоить себе плоды чужого труда, не будете ли Вы любезны все-таки указать на этой странице что автор ЭТОГО перевода - М.И.Овсянникова (если Вы в этом сомневаетесь, Вы можете связаться со студией Лексикон, они подтвердят). И коненчо было бы интересно познакомиться и с переводом Акиры, но делать ли этот перевод доступным широкой публике или нет - это конечно Ваш выбор. Спасибо за понимание.
Акира 22 июля 2015 в 09:55
Странный вы все-таки человек. С одной стороны, пишете, мол, почему я не выложил свой перевод в открытый досоуп, а с другой, пытаетесь мне инкриминировать нарушение авторских прав. Чем я нарушил авторские права "Культуры" (у которой, кстати, этих прав на момент создания моего перевода не было)? Тем, что сделал перевод для каких-то конкретных людей без цели его дальнейшего коммерческого распространения? Вот если бы я выложил его в открытый доступ, можно было бы говорить о каком-то нарушении прав, а так это чисто справочная информация - мол, есть еще вот такой вот перевод, ищущий да обрящет.
OuyangXue 22 июля 2015 в 09:47
@sery.y, спасибо за разъяснения, кое-что становится понятнее. Хотя это нельзя проверить. К тому же о приватной раздаче здесь информации нет, и любой случайный зритель воспримет именно это видео как перевод Акиры.
@Акира, я вовсе не брежу, и искренне извиняюсь за свои намеки. Зато Вы сделаете выводы и, будучи автором этого проекта, предпримете все возможное, чтобы впредь избежать подобных недопониманий. К тому же, если Вы действительно выполнили свой перевод для сайта, почему не выложили его в открытый доступ, а предпочли нарушить авторские права канала Культура? Впрочем, это уже Ваше дело и нас напрямую не касается.
Акира 21 июля 2015 в 10:52
Товарищ, перестаньте публично бредить, а в идеале еще и хорошо бы было извиниться за свои намеки. Вы же не бессовестный у нас, да?
sery.y 21 июля 2015 в 10:47
@OuyangXue, вас никто не обвиняет. Мне кажется, просто вы немного запутались в этих ссылках. Верхняя строка - автор перевода- Акира. Ссылки на перевод нет, потому что он был сделан на заказ, его раздавали приватно. Вторая строка - автор перевода - Профессиональный многоголосый - даны ссылки на рутрекер, а в комментарии указано, что озвучка студии "Лексикон" по заказу "Камер-Тон-Медиа". По-моему, никакого недоразумения и присвоения чужих трудов нет.
OuyangXue 21 июля 2015 в 10:40
@sery.y, представленный здесь перевод как раз принадлежит студии Лексикон. Я понимаю, что добиться правды в "вотчине" Акиры - бесполезно. Но из принципа свой комментарий все же оставлю. )
@Акира, смешным быть не страшно. Страшно быть бессовестным.
Акира 7 июля 2015 в 20:16
Смешные гости попадаются
sery.y 7 июля 2015 в 20:15
@OuyangXue, на этот фильм два перевода (как минимум :-) ) - Акира, и студия Лексикон. Акира переводил по заказу, для сайта http://hkcinema.ru.
OuyangXue 7 июля 2015 в 20:08
Озвучка студии Лексикон, переводчик Овсянникова Марина Игоревна.
Но даже если бы оно Вам было неизвестно, это не причина для того, чтобы указывать в качестве переводчика себя и включать фильм в перечень своих работ.
Акира 8 июня 2015 в 12:24
Откуда оно мне может быть известно? 0_0
OuyangXue 8 июня 2015 в 12:11
Здравствуйте! Я представляю студию звукозаписи "Лексикон", которая осуществляла перевод и озвучивание данного фильма. Прошу исправить досадную неточность и указать настоящего переводчика. Господину АКИРА его имя прекрасно известно. Спасибо.
georgij68 9 февраля 2015 в 19:21
Трудно пошел сперва,но на пару с женой посмотрел таки.Фильм очень женский.Понравились обе героини ,обе чувственны,,но если Джейд трогательна в своей хрупкой беззащитности,то Лань более взрослая,смелая и сильная.Мне кажется у Джой Вонг тут вообще гораздо более интересная роль,ее героиня явно опередила свою эпоху(кстати за фотиком тоже сганяла в будущее:))и за ней интересней наблюдать,она более ярка.В свою очередь Риэ Миязава свой вобщем то простой образ умудрилась сделать тоже интересным и приковать к себе внимание.Являясь поклонником Джой Вонг,неожиданно для себя кажется больше смотрел на японку.Это не значит,что Вонг не доиграла,напротив,это одна из лучших ее ролей,если не лучшая,просто Миязава здесь страсть как хороша(+молодая совсем)Чего- нибудь с ней обязательно посмотрю.Пекинскую оперу не очень люблю,но зато мне нравилось как читались стихи,ну и песни, согласен, очень хорошие.Вобщем и визуально красивый и сам по себе очень красивый фильм 5++
p.s.кстати к коментариям ниже,Джой Вонг всегда была высокой,не даром чуть было не стала баскетболисткой в юности,просто рядом с мужчинами не так было заметно.И Миязаву я оказывается видел:"Княжна Го","Сумрачный самурай","47 ронинов",у нее много фильмов.
sery.y 4 октября 2011 в 23:41
Julia, не за что :-)
Я не большой знаток творчества Сэнди Лам, но то, что слышала и видела, мне очень нравится. Сейчас немножко пофанатею :-)))))))))) Конечно, еще я люблю ее за ее любовь к Лесли и Аните :-))) Мне очень нравится то, что они делали вместе - у них есть замечательная песня дуэтом (с ЛЧ), и с Анитой.

Ну и, конечно, "Take My Breath Away", кантонский вариант, в ее исполнении, очень нравится.
Julia Moonbeam 4 октября 2011 в 17:59
sery.y, спасибо огромное! Сегодня же закачаю её в свой mp-3 плеер)))
Акира, и тебе большое спасибо за отличную рецензию к фильму!
sery.y 4 октября 2011 в 00:35
А вот же, в трейлере, это я его и прицепила :)))
Там и пояснение есть - the song is "Ming Ming" by Sandy Lam
sery.y 4 октября 2011 в 00:34
По-моему, песню исполняет Сэнди Лам. Я видела клип, вроде бы даже на ютубе. Надо поискать.
Акира 4 октября 2011 в 00:11
Я не знаю, к сожалению... Но песня красивая и запоминающаяся.
Julia Moonbeam 3 октября 2011 в 23:03
Буквально всё в этом фильме поразило мое воображение и затронуло душу! Я не могла оторваться от ярких красок природы, великолепных костюмов, утонченности движений и актерской игры! Наглядный пример того, как без лишних слов можно раскрыть всю глубину своего внутреннего мира, своих чувств. Китайская опера в начале фильма затянула меня моментально, я растворилась в этой чудесной атмосфере, в этих красивых голосах и чувственных взглядах двух героинь. Джейд ослепительно красива, грациозна, каждое её движение наполнено смыслом, печалью, красотой и утонченностью. Но Лан мне ближе по душе, она неотразима во всем, ею хочется любоваться постоянно, слушать её мысли. Роль Дэниела в этом фильме совсем небольшая, но его появление показало зрителю, насколько загадочна и прекрасна сущность женщины. Я ставлю фильму высший балл!
P.S. Акира, если ты знаешь, кто исполняет песню в конце фильма, напиши пожалуйста, она мне безумно понравилась!
sery.y 7 сентября 2011 в 23:42
Да, наверное именно так :))
Акира 7 сентября 2011 в 23:27
Джой Вонг какая-то больно дылда. :)
sery.y 7 сентября 2011 в 22:56
Фильм прекрасный, действительно. Но я все-таки поставила "четыре", потому что до "пятерки" он для меня не дотягивает немного.
Смотрится фильм очень хорошо, несмотря на свою медлительность. Китайская опера в самом начале меня совсем не напрягает, потому что я "типа любитель" - когда ее не очень много :-). Все очень красиво - и музыка, и картинка, и актеры. Ри Миязава почему-то мне напоминает какую-то нашу актрису, и это мне немного мешало смотреть (сначала я думала что это и правда наша актриса, а потом все время решала, какую именно актрису :-) ).
Единственный минус (очень маленький) - Джой Вонг; она какая-то "не такая". Не знаю, в чем именно, но что-то с ней не так.
В остальном все замечательно. Фильм буду смотреть и пересматривать (надеюсь на это).
Редактировать комментарий


Добавить трейлер
Название ссылки
Адрес ссылки


Порекомендуйте фильмы, похожие на "Пионовая беседка"

Рекомендации

* Не оценивайте, хорош ли рекомендуемый фильм или плох; оценивайте, похож ли он на выбранный

Внимание



Требуется подтверждение!



Внимание


Категория




! ? scrollToTop scrollToBottom
Авторизация