radio direct
HKCinema Radio
Канал
Артист
Альбом
Название
Год
Длина
ранее
avatar frame
Здравствуйте! А мы вас не узнали :)
Войдите или зарегистрируйтесь Вход или регистрация

Бастард The Bastard

Результаты голосования посетителей сайта:

10
оценок: 1 9,1%
9
оценок: 1 9,1%
8
оценок: 4 36,4%
7
оценок: нет
6
оценок: 3 27,3%
5
оценок: 1 9,1%
4
оценок: нет
3
оценок: нет
2
оценок: 1 9,1%
1
оценок: нет
Всего проголосовало:   11 Общий рейтинговый балл: rating 6.92 6.916675

Комментарии 8

Чтобы оставить комментарий, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь
Юн Чэнцзы 14 мая 2025 в 02:50
Даже на скриншоте видно, что никакое это не уся.
Seryjj007 13 мая 2025 в 21:00
Очередное красивое уся от Чор Юэня и студии "SB", с обаятельной Лили Ли и Цун Хуа, нашлось на "archive.org" с англ. субтитрами. Лили Ли выше всяких похвал играет маленькую нищенку (ее эмоциональные гримасы идеально смотрятся на ее образе), а Цун Хуа немного переигрывает, изображая простачка.
Второе название ленты - "Маленький Герой" - относится к прозвищу главного героя впервые упомянутое на 31 минуте Ай Чжэнь (Киу Лам), племянницы старого Го Чан Бо (Чин Мяо), являющимся биологическим отцом "Маленького Героя", так как очень похож на сына Го Чан Бо, который решил воспользоваться данным фактом и подменить своего сына, находящегося в тюрьме, на "Маленького Героя", а также избавиться от свидетельницы в лице маленькой нищенки.
Поединки, для своего времени вполне динамичные, так как экшн ставили братья Юэнь, хоть и слаботехничные. Последние пол часа наполнены не только поединками (один против толпы), но и драматичностью, придающей картине больше серьезности. И вот здесь, Цун Хуа, играя двух противоположных, по характеру, людей весьма хорош актерской игрой.
Акира 6 февраля 2009 в 00:39
Бастард - достаточно хорошо подходящее слово. Байстрюк не так распространено, ублюдок получило негативный оттенок. Знаете как говорят - лучшее враг хорошего. :)
Yu Shu 6 февраля 2009 в 00:09
Ублюдок - в первоначальном варианте и означало "незаконнорожденный ребенок".
Но может быть слово "байстрюк" для названия этого фильма больше подойдет? И по-русски, и по смыслу подходит, и обзывательством не считается.
Акира 5 февраля 2009 в 18:24
Потому что "бастард" в фильмах обычно употребляется как ругательство, одно из многих, а здесь в прямом значении - главный герой незаконнорожденный. Чтобы название однозначное получилось.
Shangu 5 февраля 2009 в 18:22
Я знаю такой вариант, просто в фильмах чаще "Ублюдок" слышал...
Но я имел в виду, почему он назван здесь и по-русски так же? :)
Акира 5 февраля 2009 в 18:12
Бастард - достаточно распространенное слово вообще-то. Особенно в разговорах о средневековье, когда это все было важно. Это незаконнорожденный ребенок.
Shangu 5 февраля 2009 в 18:07
"Bastard" - вроде как с перевода на русский это "Ублюдок"! :)
Редактировать комментарий


Рейтинги

Борис Хохлов
rating 7   7,0
Пользователи
rating 6.92 11 оценок 6,9
Рейтинг Mtime
rating 6.4 17 оценок 6,4
Рейтинг Douban
rating 6.9 377 оценок 6,9
Ваша оценка
rating 0  
*Бюджет и сборы*
Сборы в Гонконге: $88 170
Внимание



Требуется подтверждение!



Внимание


Категория




scrollToTop scrollToBottom
Авторизация