Миссия в Милане Mission Milano
Название иероглифами (трад.):
王牌逗王牌
Название иероглифами (упр.):
王牌逗王牌
Другие названия:
Туз против туза; Trump Card Teases the Trump Card; 偷天特務 (偷天特务)
Год выхода:
2016
Страна:
Гонконг
Жанр:
комедия, боевик
Язык:
путунхуа
Дата премьеры в Гонконге:
Дата премьеры в Китае:
Сюжет:
Крутой агент Интерпола Сампан (Энди Лау) получает задание проконтролировать передачу богатому бизнесмену, мистеру Ло (Хуан Сяомин), новейшего изобретения, способного изменить мир – так называемых «семян бога», которые прорастают в любой почве и в считанные секунды вымахивают в полноценные плодоносящие деревья. Тем не менее, такое изобретение не может остаться без внимания криминальных элементов, и «семена бога» похищают. Теперь Сампан и Ло совместными усилиями должны их вернуть.
Рейтинги
*Бюджет и сборы*
Сборы в Китае: $40 257 149
Съемочная группа
генеральные продюсеры:
Ли Жуйган, Ма Тин-Лап, Вонг Цзин, Ла Пэйкан
157 ф.
Ли Жуйган
5 ф.
Ма Тин-Лап
Вонг Цзин
в 60 лет
в 60 лет
исполнительный продюсер:
продюсеры:
планирование:
Венус Кеунг, Ло Ка-Янь, У Сянвэй, Фрут Чан
Венус Кеунг
в 52 года
в 52 года
32 ф.
Ло Ка-Янь
3 ф.
У Сянвэй
Фрут Чан
в 56 лет
в 56 лет
композитор:
операторы:
художник:
художники по костюмам:
художник по свету:
монтажер:
Актеры
Рейтинги
*Бюджет и сборы*
Сборы в Китае: $40 257 149
Актеры
Если вам понравился этот фильм, не пропустите
Знаете похожие фильмы? Посоветуйте их или проголосуйте за чужие рекомендации
Случайные кадры
Комментарии 6
Добавить трейлер
Название ссылки
Адрес ссылки
Порекомендуйте фильмы, похожие на "Миссия в Милане"
Рекомендации
* Не оценивайте, хорош ли рекомендуемый фильм или плох; оценивайте, похож ли он на выбранный
— Ты же мне отсосала.
Если бы этот диалог кто-то случайно услышал из-за двери, это могло бы сойти за юмор пусть и четверосортный, но нет — мы видим только персонажей, которые это декламируют, а затем следует отсос яда. Шутки нет, гэга тоже, есть только слово, которое по мнению режиссёра должно быть уморительным само по себе.
Похоже, после преодоления 60-летнего рубежа у Вон Цзина "перестало стоять". В жизни помогает виагра (если кардиолог не против), с творчеством посложнее. Эпитет, который наиболее точно характеризует сабж, — импотентский.
Ну, он вообще-то не Сампан, а Хун По-йе (насчет "йе" я не уверен, мб это просто обращение), да и Ло - вовсе не Луис, а Ка-хо (и сестра у него Ка-янь - кстати, так и оставили, что странно).
Вообще, классная комедия, вполне на уровне прошлогодней "Русалки", я не знаю, почему она в какой-то момент просела в прокате, и на западе тоже оценки довольно низкие. По сути это современная пародия на современного Джеймс Бонда, да местами мб есть пара переразжеванных шуток, но с другой стороны тут нет ничего, чего бы не было в гонконгских комедиях 80х, тут даже лучше - всё таки есть полноценный сюжет, а не живулька, на которую нанизаны всякие скетчи.
Думаю, может быть для КНР всё это дело пошловато, не доросли до гонконгского юмора. С другой стороны, для Запада - тут нет ничего такого, чего бы не было во всяких "Шопокопах" и "Калифорнийских патрулях".
Я из перевода убрал все английские благозвучия, ну и прозвища звериные тоже на всякий случай откатил к китайским. Мб не совсем точно, так как на слух. "Сы Сюэ" я по вполне очевидным причинам написал специально.