К сожалению, фильм довольно слабый и нагоняющий депрессию. Жалко было смотреть на такого Саммо, пусть это только образ.
Понравилась Жаклин Чан, очень милая девочка, ну и конечно Карл Мака и Цуй Харк приятно удивили.
Фильм понравился, хотя касательно уся я всегда снижаю стандарты, люблю я этот жанр, поэтому многое прощаю.
И ещё: Наташа безумно хороша, а в профиль просто неотразима!
К моему огромному сожалению и недоумению китайский и гонконгский кинематограф переводят очень немногие. Почему-то фан-саб группы больше любят Корею и Японию.
Нас не должна интересовать личная жизнь переводчика. Это не наше дело.
А за что, что Виктор переводит много и часто - низкий поклон. Кто бы что не говорил, а он очень неплохо заполняет пробелы в озвученном гонконгском кино второй половины 20-го века.
Прошу прощения за оффтоп, но месяца два назад я присылал вам, Борис, ссылки на перевод обеих частей "Сказок из тьмы" Андрея Дольского, но на сайте эти фильмы до сих пор значатся как не переведённые. Я что-то сделал не так или просто не было времени?
Недостатки? Один из основных - Цзин Тян. Она, конечно, милая девушка, но не для этой роли. Смотреть, как она держит пневмопушку в своей тоненькой ручке, которая ещё чуть-чуть и просто переломаться, без слёз невозможно. Отсюда полное отторжение к любой боевой сцене с её участием, которая воспринимается как чистой воды фарс и нелепица. А в остальном - средний боевичёк, за которыми я так соскучился.
Стоит признать, что дикция у Влада действительно неплохая, и меня радует, что он озвучивает зачастую корейское кино, на которое мне глубоко наплевать :)
Каждому своё, я уж думал что те, кто судит о женщине по груди вымерли как класс, а нет... В моём понимании красота - это именно лицо, а не ширина кости и размер.
Честно, - что же за надмозг перевёл "American Dreams in China" как "Китайский партнёр"? Недоумеваю. Может, по смыслу фильма такое название и подходит, но тем не менее.
Лично мне как раз постановка боёв и не понравилась. Даже как-то стыдно было за Китай, если уже на постановке халтурить... Да и сам фильм слабенький, тот же "Mortal Kombat", с которым больше всего возникает ассоциаций, при своей внешней простоте в разы достойнее. Я ждал этот фильм, но оказалось, что он из разряда тех, где только трейлер хороший. Да и трейлер, похоже, только меня впечатлил.
Ну, спецэффекты для меня никакой роли не играют, я не их поклонник. Именно поэтому голливудские блокбастеры не смотрю вообще, в отличии от китайских. Просто эффекты смотрятся довольно нелепо, как пластилиновые монстры в старых фильмах. Вот и бросается в глаза. По крайней мере мои.
А момент с "Шерлоком" в переводе Грин Ти реально ни к месту. Возможно, так было в ансабе, но тут уж было нужно переводчику проявить смекалку и заменить его на что-то более присущее Китаю 7-го века н.э. Ещё сильно раздражало слово "барышня". Есть же универсальный термин "госпожа", зачем эта нелепица.
Отличный фильм, отличная АнджелаБэйби. Вот только почему такая развитая, в том числе и технически, страна как Китай делает смешные спецэффекты из 90-х? Ограниченность бюджета или все толковые китайцы собирают телевизоры?
К сожалению, хрестоматийный халтурщик, к двойному сожалению, множество азиатских фильмов есть исключительно в его озвучке. Применимо к нему правило "лучше так, чем никак" превращается в жёсткую теорему.
"Неудержимые" - сериал Слая для поклонников Слая. Хочет Джон Ву драку между Джетом Ли и Ван Даммом? Пожалуйста, но только под каким-то другим названием.
Понравилась Жаклин Чан, очень милая девочка, ну и конечно Карл Мака и Цуй Харк приятно удивили.
И ещё: Наташа безумно хороша, а в профиль просто неотразима!
А за что, что Виктор переводит много и часто - низкий поклон. Кто бы что не говорил, а он очень неплохо заполняет пробелы в озвученном гонконгском кино второй половины 20-го века.
З.Ы. За фильм ставлю пятёрочку
З.Ы. А плечевые Ник накачал знатные :)
А момент с "Шерлоком" в переводе Грин Ти реально ни к месту. Возможно, так было в ансабе, но тут уж было нужно переводчику проявить смекалку и заменить его на что-то более присущее Китаю 7-го века н.э. Ещё сильно раздражало слово "барышня". Есть же универсальный термин "госпожа", зачем эта нелепица.